Немецкие песни о любви


немецкие песни о любви

Переложенные на музыку немецкие стихотворения о любви  привлекают своей мелодичностью и раскрывают душевную наполненность языка. Oliver Steller воплотил любовную лирику немецкоязычных поэтов в вокальное исполнение.

Предлагаем Вам немецкое стихотворение с переводом на русский.

Rainer Maria Rilke (1875—1926) Das Buch von der Pilgerschaft 1901.

L?sch mir die Augen aus...

L?sch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,

wirf mir die Ohren zu: ich kann dich h?ren,

und ohne F??e kann ich zu dir gehn,

und ohne Mund noch kann ich dich beschw?ren.

Brich mir die Arme ab, ich fasse dich

mit meinem Herzen wie mit einer Hand,

halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,

und wirfst du in mein Hirn den Brand,

so werd ich dich auf meinem Blute tragen.

Перевод с немецкого Сергея Петрова

Райнер Мария Рильке. Часослов. Санкт-Петербург, изд-во «Азбука», книжный клуб «Терра», 1998.

Гаси мне взор: узреть Тебя смогу.

Замкни мне слух: Твое услышу Слово.

К Тебе я и безногий побегу,

без языка молиться буду снова.

Сломай мне руки — и тогда Тебя

всем сердцем, словно в кулаке, зажму.

А остановишь сердце — ум воспрянет

И если ум повергнешь Ты во тьму —

носить Тебя и крови мне достанет.

Вокальное исполнение стихотворения L?sch mir die Augen aus... (скачать немецкую песню)

Насладиться поэзией Рильке возможно на немецком сайте sternenfall.de

Послушайте еще одну немецкую песню на слова немецкого поэта 18 в. Christian Hoffmann von Hoffmannswaldau в исполнении Oliver Steller.

Стихотворение  Wo sind die Stunden

Вокальное исполнение стихотворения Wo sind die Stunden (скачать немецкую песню)




Мы ждем ваш комментарий :-)

Пожалуйста оставьте ваш комментарий :-) . Регистрироваться не нужно. Просто войдите через вашу учетку в Yandex, Google, Rambler, Mail.Ru, LiveJournal, Вконтакте, Facebook, OpenID и тп. войти и написать коментарий .