Перевод с немецкого языка


Перевод с немецкого языкаПеревод на немецкий язык или русский является порой головной болью для знающего немецкий на разговорном уровне, не говоря уже о владеющим элементарным уровнем.

Причин перевода с немецкого на русский и наоброт не так много:

1. Немецкий перевод необходим  Вам для сдачи зачета или экзамена в вузе.
2. Перевести с немецкого нужно для рабочих моментов.
3. Вы хотите выехать на время, эмигрировать в Германию и для этого нужно перевести на немецкий пакет документов

1. Перевести с немецкого Вам требуется, к примеру, текст или газетную статью для занятия по немецкому языку. Этим Вы можете заняться сами, используя немецко-русский словарь или олайн-словарь.
Намного облегчит ваш труд по переводу текста на немецкий язык или на русский язык машинный перевод. Современный машинный, или автоматический перевод осуществляется с помощью человека: пред-редактора, который тем или иным образом предварительно обрабатывает подлежащий переводу текст, интер-редактора, который участвует в процессе перевода, или пост-редактора, который исправляет ошибки и недочеты в переведенном машиной тексте.

Если вы способны осуществить функции редактора, то смело беритесь за перевод. В этом Вам помогут разработки компании PROMT:
CD-ROM. X-Translator Discovery. Переводчик PROMT: Немецко-русский, русско-немецкий. CD-ROM. PROMT Mobile 7.0 Немецкий Переводчик PROMT Mobile 7.0
Если Вам не позволяет время или знания немецкого забылись и оставили лишь расплывчатые воспоминания, то воспользуйтесь услугами фрилансеров-переводчиков: weblancer или free-lance

2. Если речь идет о технических переводах немецкого языка, то Вам в этом случае лучше всего обратиться опять к тем же фрилансерам, либо в бюро переводов немецкого языка. Можно и самим попытаться перевести с немецкого языка, но не советуем затрагивать фармацевтические и медицинские тематики.

Воспользуйтесь услугами данных бюро переводов немецкого языка в Москве и Санкт-Петербурге:

http://www.l-translate.ru/ru/otherserv/notary/
http://slowo.ru/index.htm
http://www.perevedem.ru/german-translation.htm
http://www.norma-tm.ru/nem.html
http://www.t-link.ru/ru/languages/german.htm
http://www.masterperevoda.ru/german.php
http://www.deutsch-ubersetzung.ru/
http://www.l-translate.ru/ru/specialization/german/
http://www.sofokl.ru/euro/dutch.html
http://www.linguini.ru/german.html
http://www.apostroph.ru/
http://www.german.roid.ru/
http://www.doc-apostil.ru/german.shtml
http://www.germanylang.ru/about
http://www.globegroup.ru/german.php

Как правило, переводчики подбираются по определенным тематикам. Химию переводят переводчики с образованием в области химии, сельскохозяйственные тексты — переводчики с соответствующим образованием, медицину — переводчики с медицинскими знаниями, юридические — переводчики с юридическими образованием. Такой подход обеспечивает должное качество перевода. Все услуги предоставляются по приемлемым ценам. Заказ можно оформить online.

3. В данном случае лучше обратиться в бюро переводов немецкого языка.
Международное бюро переводов в немецком бизнес — центре идеально подходит для перевода документов на немецкий язык. Бюро расположено в немецком бизнес — центре рядом с немецким консульством в Москве с 2000 года. В здании находится большое количество немецких представительств, для которых осуществляется переводы с немецкого языка. Часто в качестве бюро переводов данное бюро рекомендуют также немецкое консульство, немецкое посольство, Гете институт и Союз немецкой экономики.
Для поездки или переезда в Германию Вам необходимо выполнить некоторые формальности. Одной из главных является оформление национальной или шенгенской визы. Для этого  требуется заполнить две визовые анкеты на немецком.

Бюро переводов немецкого языка в этом случае дает Вам возможность для — заполнения анкет, консультирования; — перевода личных документов; — перевода документов под нотариальное заверение; — легализации и апостилирования документов.

Нотариальное заверение перевода (подписи переводчика) — это процедура оформления официальных документов, выполненных на иностранном языке. Нотариально заверенный перевод документа предоставляется в российские официальные органы. Бюро переводов немецкого языка предоставляет и такую услугу.

Если вам необходимо, чтобы документ, предоставляемый вами, имел юридическую силу на территории другого государства (например, вы хотите эмигрировать, вступить в брак или устроиться на работу за рубежом, открыть представительство своей фирмы или счет в иностранном банке), то в большинстве случаев требуется осуществить процедуру его легализации, то есть установить, засвидетельствовать и подтвердить подлинность имеющихся на документе (или документах) печатей и подписей компетентных должностных лиц и их соответствия требованиям закона страны происхождения.

Апостиль — это специальный штамп, проставляющийся на официальных документах некоммерческого содержания, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции (подписана 5 октября 1961 года), и удостоверяющий его подлинность за границей.

Недостаточно быть врачом, надо еще уметь помочь.

Бертольд Брехт

Мы ждем ваш комментарий :-)

Пожалуйста оставьте ваш комментарий :-) . Регистрироваться не нужно. Просто войдите через вашу учетку в Yandex, Google, Rambler, Mail.Ru, LiveJournal, Вконтакте, Facebook, OpenID и тп. войти и написать коментарий .